Yêu hoa muốn bẻ cả cành

Direct English translation

Loving the flower, one wants to break off the whole branch.

Equivalent English version

Don't kill the goose that lays the golden eggs

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ quá thích hoặc quá tham muốn chiếm lấy trọn vẹn, không biết chừng mực, dễ làm hỏng điều mình yêu thích. Thường dùng để phê phán sự ích kỷ, vụ lợi trong tình cảm hoặc cách ứng xử.
English explanation
It refers to being so infatuated or greedy that one wants to possess everything, without restraint, and may ruin what one loves. It is used to criticize selfishness or possessiveness, especially in relationships or conduct.